Вы не сможете выговорить названия этих 12 улиц. Но попробуйте

Круче, чем многие скороговорки.

1. Улица Кырджалийская

Эта улица находится на юго‑западе Владикавказа. Она появилась в 80‑е годы XX века и была названа в честь болгарского города Кырджали. До распада СССР они с Владикавказом были побратимами. На Кавказ с выступлениями приезжали болгарские поэты, а в Болгарию — осетинские. Памятник одному из них — Коста Хетагурову до сих пор стоит в Кырджали.

2. Улица Осоавиахима

Осоавиахим — аббревиатура, которая расшифровывается как Общество содействия обороне, авиационному и химическому строительству. Эта организация появилась в Советском Союзе в 20‑е годы. Вступали в неё добровольно. Главными задачами общества были решение военно‑научных проблем и распространение военных знаний среди населения.

В память о существовании организации и появилась улица Осоавиахима. Такая есть в Челябинске, Екатеринбурге, Новороссийске, Новосибирске, Комсомольске‑на‑Амуре, а ещё в нескольких городах Украины и в Алма‑Ате.

3. Шарикоподшипниковская улица

ГПЗ‑1 — Первый государственный подшипниковый завод — открыли в Москве в 1932 году. Чтобы добираться до него было проще, построили улицу, которую назвали Шарикоподшипниковской. Она находится в Юго‑Восточном административном округе столицы. Доехать до Шарикоподшипниковской можно по Люблинско‑Дмитровской линии метро, выйти нужно на станции «Дубровка».

Москвичи, говоря об улице, часто сокращают её название до короткого «Шарик». Потому что в своём полном варианте Шарикоподшипниковская легко может заменить скороговорку про Сашу, которая шла по шоссе.

4. Улица Халимбекаульская

Халимбекаул — село в Дагестане, недалеко от города Буйнакск. В XIX веке там прошло одно из сражений Кавказской войны — серии военных действий Российской империи, связанных с присоединением районов Северного Кавказа к своей территории.

Улица Халимбекаульская находится в Махачкале рядом с озером Ак‑Гёль.

5. Улица Выль‑вой‑Выв

Улица с этим непростым названием есть в столице Коми Сыктывкаре. «Выль вой выв» с языка коми на русский переводится немного странно — «новая поверхность ночи». Более логичный перевод получается, если соединить последние два слова: «выль войвыв» — «новый север». В ХХ веке в республике выходили газеты и литературные альманахи с таким названием.